Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Кӱвар вал

  • 1 вал

    I

    Коленчатый вал коленчатый вал.

    Арсен тракторжым заводитлыш, йытын шийме машина валыш шкивым пижыктыш. Н. Лекайн. Арсен завёл свой трактор, прикрепил шкив к валу льномолотилки.

    II
    вал, земляная насыпь (мланде чоҥга, тӧва)

    Вал ӱмбалне йӱдшӧ-кечыже часовой-влак коштыт. С. Чавайн. На валу днём и ночью несут вахту часовые.

    диал. вал, волна (кугу толкын)

    Йӱр годым Элнетыште пеш кугу вӱд вал лиеш. Во время дождей на Илети бывают большие валы.

    IV
    диал. поверхность, верх, внешняя сторона чего-л.

    Кӱвар вал поверхность пола;

    пӧрт вал верх дома.

    Кашташте сатин валан ужга кеча. В. Бояринова. На перекладине висит шуба с сатиновым верхом.

    Смотри также:

    ӱмбал

    Марийско-русский словарь > вал

  • 2 вал

    I снец. вал (механизмын тӱрлӧ ужашыжым пӧрдыктышӧ рӱдӧ ӱзгар). Коленчатый вал коленчатый вал.
    □ Арсен тракторжым заводитлыш, йытын шийме машина валыш шкивым пижыктыш. Н. Лекайн. Арсен завёл свой трактор, прикрепил шкив к валу льномолотилки.
    II вал, земляная насыпь (мланде чоҥга, тӧва). Вал ӱмбалне йӱдшӧ-кечыже часовой-влак коштыт. С. Чавайн. На валу днём и ночью несут вахту часовые. Ср. тӧва, чоҥга, кӱкшака.
    III диал. вал, волна (кугу толкын). Йӱр годым Элнетыште пеш кугу вӱд вал лиеш. Во время дождей на Илети бывают большие валы.
    IV диал. поверхность, верх, внешняя сторона чего-л. Кӱвар вал поверхность пола; пӧрт вал верх дома.
    □ Кашташте сатин валан ужга кеча. В. Бояринова. На перекладине висит шуба с сатиновым верхом. См. ӱмбал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вал

  • 3 шӱвалаш

    I Г. шӹ вӓ́лӓ ш -ам однокр.
    1. плюнуть, выплюнуть; удалить изо рта слюну, мокроту. Кӱ вар ӱмбаке шӱ валаш плюнуть на пол.
    □ Алексей шыдыж дене ӧ рдыжкӧ шӱ вале. П. Корнилов. Алексей от злости плюнул в сторону. Калык шӱ валеш гын, ер темеш. Калыкмут. Если плюнет народ, озеро заполнится.
    2. прост. перен. плюнуть, наплевать; отказаться от продолжения чего-л.; прекратить заниматься чем-л. – Весе гын тудын олмышто шӱ валеш да цех гыч куржеш ыле дыр, а Зина... «Мар. ком.». – Другой на её месте плюнул бы и, наверное, сбежал бы из цеха, а Зина...
    3. прост. перен. плюнуть, наплевать; высказать презрение, безразличие к кому-чему-л. – Ты нолнер-влакым колыштат? Шӱ вал ӱмбакышт... «Ончыко». – Ты слушаешь этих молокососов? Плюнь на них... – А тые, тегыт шӱ ргӧ, ял ӱмбаке шӱ валынат. «Ончыко». – А ты, бесстыжий, плюнул на деревню.
    // Шӱ вал колташ плюнуть, выплюнуть. Ваню тӱ ткын ончале да шыдын шӱ вал колтыш. А. Айзенворт. Ваню внимательно посмотрел и со злостью плюнул. Шӱ вал шуаш выплюнуть. Миклай ик гана пурльо да мӧҥгеш шӱ вал шуыш. В. Сави. Миклай откусил один раз и выплюнул обратно. Шӱ вал шындаш
    1. плюнуть, выплюнуть. – Кулак ден лодыр уржам шолыштыт. А те мален киеда! – Макар пызльоп шӱ вал шында. Д. Орай. – Кулаки и лодыри воруют рожь. А вы спите! – смачно плюнул Макар. 2) перен. плюнуть, наплевать; высказать полное безразличие, пренебрежение. – Тыйын законышкет шӱ вал шындем! – Арсланов урядникым кудывечыш тӱ кален лукто. В. Иванов. – Я плюну на твой закон! – Арсланов вытолкал урядника во двор.
    ◊ Чоныш шӱ валаш плюнуть в душу; оскорбить самое дорогое для кого-л., самое сокровенное в ком-л. См. чон. Шинчашке шӱ валаш плюнуть (наплевать) в глаза кому-л.; выразить крайнюю степень презрения, неуважения к кому-л. См. шинча. Шӱ валаш гына (веле) раз плюнуть: очень легко, ничего не стоит (для кого-л. сделать что-л.). – Кеч-могай пачерым толаш – тудлан (ворлан) шӱ валаш гына. З. Каткова. – Ограбить любую квартиру – вору раз плюнуть. Шӱ валашат ок йӧ рӧ плевка не стоит; не заслуживает внимания, ничтожный. Лӱ мжӧ гына следователь, пашаже гын шӱ валашат ок йӧ рӧ. С. Чавайн. Лишь звание у него следователь, а работа – плевка не стоит.
    II Г. шӹ вӓ́лӓ ш -ам шептать, нашептать; наговаривать, наговорить; заговаривать, заговорить; колдовать, наколдовать. Шемеч кува, Акнаш деке миен, вуйжым онча да вара вӱ д дене мушкын шӱ валеш. С. Чавайн. Старуха Шемеч, подойдя к Акнашу, осматривает его голову, затем, помыв водой, заговаривает. – Шӱ валашыже шӱ вал пуэм, но ик пел кремга ӱетлан гына сулыкеш пураш ом тӱҥал. Д. Орай. – Нашептать-то нашепчу, но только из-за полфунта масла только не буду брать грех на себя.
    // Шӱ вал пуаш нашептать, наговорить, заговорить, наколдовать. Варвуш пижыктымым шӧ рен шӱ вал пуаш йодеш. Д. Орай. Варвуш просит отворожить (букв. нашептать, отводя привораживание).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱвалаш

  • 4 шӱвалаш

    шӱвалаш
    I
    Г.: шӹвӓлӓш
    -ам
    однокр.
    1. плюнуть, выплюнуть; удалить изо рта слюну, мокроту

    Кӱвар ӱмбаке шӱвалаш плюнуть на пол.

    Алексей шыдыж дене ӧрдыжкӧ шӱвале. П. Корнилов. Алексей от злости плюнул в сторону.

    Калык шӱвалеш гын, ер темеш. Калыкмут. Если плюнет народ, озеро заполнится.

    2. прост. перен. плюнуть, наплевать; отказаться от продолжения чего-л.; прекратить заниматься чем-л.

    – Весе гын тудын олмышто шӱвалеш да цех гыч куржеш ыле дыр, а Зина... «Мар. ком.» – Другой на её месте плюнул бы и, наверное, сбежал бы из цеха, а Зина...

    3. прост. перен. плюнуть, наплевать; высказать презрение, безразличие к кому-чему-л.

    – Ты нолнер-влакым колыштат? Шӱвал ӱмбакышт... «Ончыко» – Ты слушаешь этих молокососов? Плюнь на них...

    – А тые, тегыт шӱргӧ, ял ӱмбаке шӱвалынат. «Ончыко» – А ты, бесстыжий, плюнул на деревню.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шӹвӓлӓш
    -ам
    шептать, нашептать; наговаривать, наговорить; заговаривать, заговорить; колдовать, наколдовать

    Шемеч кува, Акнаш деке миен, вуйжым онча да вара вӱд дене мушкын шӱвалеш. С. Чавайн. Старуха Шемеч, подойдя к Акнашу, осматривает его голову, затем, помыв водой, заговаривает.

    – Шӱвалашыже шӱвал пуэм, но ик пел кремга ӱетлан гына сулыкеш пураш ом тӱҥал. Д. Орай. – Нашептать-то нашепчу, но только из-за полфунта масла только не буду брать грех на себя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱвалаш

  • 5 пуӧм

    1) варка || варенный, сваренный; варёный
    2) отварной; разварной;

    пуӧм картупель — отварной картофель;

    , бед пуӧм варка обеда;

    пуӧм чери — варёная, разварная рыба;

    яй консервысь пуӧм шыд — суп, сваренный из мясных консервов; пуӧм яй — отварное мясо

    3) кипение || кипячён(н)ый;

    Коми-русский словарь > пуӧм

  • 6 бергӧдчӧм

    1) эк. оборот; оборачиваемость;

    груз бергӧдчӧм — грузооборот;

    тӧвар бергӧдчӧм — оборот товаров; товарное обращение; ӧддзӧдны вагонъяслысь бергӧдчӧм — ускорить оборот вагонов

    2) круговорот;

    валӧн бергӧдчӧм — круговорот воды;

    олӧмлӧн бергӧдчӧм — круговорот жизни

    3) поворот, изменение;

    думайтны ас няньӧн бергӧдчӧм йылысь — думать о том, как обойтись своим хлебом

    Коми-русский словарь > бергӧдчӧм

  • 7 tree

    1. n рождественское дерево, ёлка

    gifts clustered under the tree — подарки, сложенные под ёлкой

    Buttonwood Tree Agreement — " Соглашение платанового дерева"

    2. n родословное дерево, родословная
    3. n древо

    family tree — родословная; генеалогическое древо

    4. n сеть
    5. n арх. распятие
    6. n виселица
    7. n спец. дерево, древовидная схема

    tree prop — подпорка, опора для дерева

    tree graph — древовидный график; дерево

    8. n колодка
    9. n стр. стойка, подпорка
    10. n тех. вал; ось

    up a tree — попавший в ловушку, в тяжёлом положении

    to bark up the wrong tree — напасть на ложный след, ошибиться; обратиться не по адресу; обвинять не того, кого следует

    tree cutting — валка деревьев; лесоповал

    crop tree — дерево, предназначенное валке

    11. v загнать на дерево
    12. v ставить в затруднительное положение, ставить в тупик

    tree wax — древесная замазка, садовый клей, вар

    13. v взбираться на дерево

    the hunter had to tree for his life — чтобы спастись, охотнику пришлось взобраться на дерево

    tree planting — высадка деревьев в грунт; посадка дерева

    14. v растягивать, расправлять на колодке
    15. v снабжать деревянной частью
    16. v уст. вырастать, превращаться в дерево

    incremented tree — "растущее" дерево

    Синонимический ряд:
    1. tall woody plant (noun) fruit tree; hardwood; log; shade tree; softwood; standing timber; tall woody plant; tree trunk; wood
    2. corner (verb) bottle up; collar; corner

    English-Russian base dictionary > tree

  • 8 ишнаш

    ишнаш
    -ем
    1. сжиматься, сжаться, сомкнуться, смыкаться, зажиматься, зажаться

    Ваш ишнаш сомкнуться, сжаться;

    тӱрвӧ ваш ишна губы сжимаются.

    Ишнен пурла йол ий коклаште. Ю. Галютин. В льдинах зажалась правая нога.

    2. втискиваться, втиснуться

    Ташлен лекше вӱд мланде валышке миен перна, тарватен ок керт да мӧҥгеш тӧршта, вара шыдын мӱгырен, кӱвар йымаке ишна... С. Чавайн. Переполнившаяся от наводнения вода ударяется о земляной вал и, не имея силы сдвинуть его, отшвыривается обратно, потом со страшным рёвом втискивается

    3. перен. сжиматься, сжаться (о сердце, голове и т. п. при страхе, волнении, боли)

    Оҥ ишна сжимается грудь.

    Коклан шӱмемже шиждегеч ишна. В. Дмитриев. Временами моё сердце неожиданно сжимается.

    Марийско-русский словарь > ишнаш

  • 9 кашта

    кашта
    Г.: кӓштӓ
    1. перекладина, поперечный брус, балка

    Вӱта кашта поперечный брус хлева;

    кӱшыл кашта верхняя перекладина;

    кӱртньӧ кашта железная балка.

    Максин сӱаныштыже туге тавена, кӱвар кашта шепка варала лӱҥгыжӧ. В. Иванов. На свадьбе Макси так будем плясать, чтобы перекладины пола качались как шест люльки.

    2. шест; перекладина круглого сечения; насест

    Каван кашта шест для стога;

    тувыр кашта шест для белья.

    Йошкар кашташте ош чыве-шамыч шинчат. Тушто. На красном шесте сидят белые курицы.

    Кӱшкӧ ончальыч кашташке уна-влак: ик тӱр гыч весышке – кылта ора. Ю. Галютин. Гости посмотрели вверх, на шесты: от края до края – груда снопов.

    3. полка; горизонтальная доска для различных предметов

    Почешыже толшо ош ончылсакышан еҥ, кок чемоданым кӱшкӧ, шӱртӧ дене пидме атма гае кашташке шындыш. Я. Ялкайн. Шедший вслед за ней человек в белом фартуке поставил два чемодана наверх, на плетёную из ниток сетчатую полку.

    Чопай, пӧртышкӧ пурен, котомкажым кашташке лупшале. К. Смирнов. Войдя в избу, Чопай кинул на полку свою котомку.

    Шурно кашта валок скошенного хлеба;

    лум кашта снежные валки.

    Яжга шудо тӧр кашташке возо. В. Иванов. Мягкая трава легла в ровные валки.

    5. перен. стая (перелётных птиц)

    Кашта дене чоҥешташ лететь стаями;

    йӱксӧ кашта стая лебедей.

    Турня еш чоҥешта, ош кашташ рат ден шинчын. Г. Сабанцев. Летят журавли, собравшись рядом в белую стаю.

    6. перен. шеренга, ряд

    Ончылно, гармоньчым кидпӱан гыч налын, ончыл ӱдыр кашта ошкылеш, кокымшо, балалайка муран пӧръеҥ кашта копшылана. Сем. Николаев. Впереди, взяв под руку гармониста, шагает передняя шеренга девушек, за ней – вторая, шеренга мужчин с балалайками щеголяет.

    Пыл кашта-влак чоҥештат. Пролетают кучевые облака.

    8. вид вышивки; средняя линия сорочки (кужу вичкыж кандырала койшо тӱр; мелеш, урвалте йыреш, вачыгочеш ышталтеш)

    – Авий, мый мел шинчышым темен шуктенам, вӱлшемат пӱшкылынам, шокш каштам шупшаш веле кодын. В. Сапаев. – Мама, я уже завершила нагрудную вышивку из жёлтых ниток, пришила и вышивку крестом, осталось протянуть только среднюю линию на рукаве.

    9. вал, шквал, порывы ветра

    Кашта дене эртыше мардеж секретшым шкак почо: брюко эҥырашем дене модеш. И. Иванов. Порывистый (букв. проносящийся шквалом) ветер сам открыл мне свой секрет: он играет со штанинами моих брюк.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кашта

  • 10 ишнаш

    -ем
    1. сжиматься, сжаться, сомкнуться, смыкаться, зажиматься, зажаться. Ваш ишнаш сомкнуться, сжаться; тӱрвӧ ваш ишна губы сжимаются.
    □ Ишнен пурла йол ий коклаште. Ю. Галютин. В льдинах зажалась правая нога.
    2. втискиваться, втиснуться. Ташлен лекше вӱд мланде валышке миен перна, тарватен ок керт да --- мӧҥгеш тӧршта, вара шыдын мӱгырен, кӱвар йымаке ишна... С. Чавайн. Переполнившаяся от наводнения вода ударяется о земляной вал и, не имея силы сдвинуть его, отшвыривается обратно, потом со страшным рёвом втискивается под мост.
    3. перен. сжиматься, сжаться (о сердце, голове и т. п. при страхе, волнении, боли). Оҥишна сжимается грудь.
    □ Коклан шӱмемже шиждегеч ишна. В. Дмитриев. Временами моё сердце неожиданно сжимается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишнаш

  • 11 кашта

    Г. кӓ́шта
    1. перекладина, поперечный брус, балка. Вӱта кашта поперечный брус хлева; кӱшыл кашта верхняя перекладина; кӱртньӧ кашта железная балка.
    □ Максин сӱаныштыже туге тавена, кӱвар кашта шепка варала лӱҥгыжӧ. В. Иванов. На свадьбе Макси так будем плясать, чгобы перекладины пола качались как шест люльки.
    2. шест; перекладина круглого сечения; насест. Каван кашта шест для стога; тувыр кашта шест для белья.
    □ Йошкар кашташте ош чыве-шамыч шинчат. Тушто. На красном шесте сидят белые курицы. Кӱшкӧ ончальыч кашташке уна-влак: Ик тӱр гыч весышке – кылта ора. Ю. Галютин. Гости посмотрели вверх, на шесты: от края до края – груда снопов.
    3. полка; горизонтальная доска для различных предметов. Почешыже толшо ош ончылсакышан еҥ, кок чемоданым кӱшкӧ, шӱртӧ дене пидме атма гае кашташке шындыш. Я. Ялкайн. Шедший вслед за ней человек в белом фартуке поставил два чемодана наверх, на плетёную из ниток сетчатую полку. Чопай, пӧртышкӧ пурен, котомкажым кашташке лупшале. К. Смирнов. Войдя в избу, Чопай кинул на полку свою котомку.
    4. валок. Шурно кашта валок скошенного хлеба; лум кашта снежные валки.
    □ Яжга шудо тӧр кашташке возо. В. Иванов. Мягкая трава легла в ровные валки.
    5. перен. стая (перелетных птиц). Кашта дене чоҥешташ лететь стаями; йӱксӧ кашта стая лебедей.
    □ Турня еш чоҥешта, Ош кашташ рат ден шинчын. Г. Сабанцев. Летят журавли, собравшись рядом в белую стаю.
    6. перен. шеренга, ряд. Ончылно, гармоньчым кидпӱан гыч налын, ончыл ӱдыр кашта ошкылеш, кокымшо, балалайка муран пӧръеҥкашта копшылана. Сем. Николаев. Впереди, взяв под руку гармониста, шагает передняя шеренга девушек, за ней – вторая, шеренга мужчин с балалайками щеголяет.
    7. кучевые облака (слоистые). Пыл кашта-влак чоҥештат. Пролетают кучевые облака.
    8. вид вышивки; средняя линия сорочки (кужу вичкыж кандырала койшо тӱр; мелеш, урвалте йыреш, вачыгочеш ышталтеш). – Авий, мый мел шинчышым темен шуктенам, вӱлшемат пӱшкылынам, шокш каштам шупшаш веле кодын. В. Сапаев. – Мама, я уже завершила нагрудную вышивку из жёлтых ниток, пришила и вышивку крестом, осталось протянуть только среднюю линию на рукаве.
    9. вал, шквал, порывы ветра. Кашта дене эртыше мардеж секретшым шкак почо: брюко эҥырашем дене модеш. И. Иванов. Порывистый (букв. проносящийся шквалом) ветер сам открыл мне свой секрет: он играет со штанинами моих брюк.
    ◊ Кашташ кӱзаш
    1. неодобр. возомнить о себе, составить преувеличенно высокое мнение о себе. – Тыланда вольнам пуаш гын, кашташкак кӱзен шинчыда вет, – манеш марийжылан (Валя). Ю. Артамонов. Если вам дать волю, вы слишком возомните о себе, – говорит мужу Валя. 2) сильно обрадоваться; быть на седьмом небе. Тудо куанен, кумылжо кашташ кӱзен, вычыл-вычыл веле коеш. А. Асаев. Он обрадовался, душа у него на седьмом небе, стал очень разговорчивым. Кумыл (шонымаш) кашташте – о хорошем настроении. Кол лачыште – кумыл кашташте. Калыкмут. Рыба в пестере – душа на седьмом небе. Шонымаш кашташте – пӱрымаш саҥгаште. Мысли высокие, судьба (написана) на лбу. Кашташ(ке) кӱзыкташ возвеличить, превознести кого-л., дать возможность зазнаваться. Поэт-влак тудым ала-мо семын моктен пытареныт, кавапомышко шумеш нӧлтеныт, марий манмыла, пе-ешак кашташке кӱзыктеныт. В. Косоротов. Поэты расхвалили его как только можно, вознесли до небес, говоря по-марийски, о-очень высоко подняли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кашта

  • 12 шпиндель

    м тех.
    1. (вал) навард
    2. дилаки дуг (дук)
    3. (ось) тир, меҳвар

    Русско-таджикский словарь > шпиндель

См. также в других словарях:

  • валӣ — [ولي] а 1. кит. дӯст, дӯстдор; ёвар, мададгор 2. д. дорандаи болотарин мақом дар дин пас аз пайғамбар 3. соҳибкаромот, авлиё, ғайбгӯ, ғайбдон (яке аз лақабҳои Алӣ (р.)) …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Войно-Ясенецкий Вал. Феликс. — ВОЙНО ЯСЕНЕЦКИЙ Вал. Феликс. (архиеп. Лука) (1877 1961) выдающийся хирург, практик и теоретик, деятель Рус. Правосл. Церкви. Окончил мед. ф т Киевского ун та св. Владимира (1903). Во время рус. япон. войны (1904 1905) работал в госпиталях на Д.… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • ИСКАНДЕР — (вар. к Искандар; в иранской мифологии – образ Александра Македонского; см. тж АЛЕКСАНДР (Македонский), ИСКАНДР) Каких достоин ты похвал, Искандер! Великий город основал Искандер! Куз908 (138); Как ветер в небе, путь прошел к востоку И ветхий… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Битва в Тевтобургском лесу — завоевание Германии …   Википедия

  • Антонин Пий — В Википедии есть статьи о других людях с именем Антонин. Тит Аврелий Фульв Бойоний Аррий Антонин Пий лат. Titus Aurelius Fulvus Boionius Arrius Antoninus Pius …   Википедия

  • Список фортификационных терминов — Эта страница глоссарий …   Википедия

  • Поднестровский диалект украинского языка —      Поднестровский диалект на …   Википедия

  • Фасонные железо и сталь* — Под этим общим названием в технике и торговле подразумевается металл, оформленный в виде прямых полос с фигурным поперечным сечением, одинаковым по всей длине полосы. В частных случаях полоса может и не быть прямою, а представлять собою форму… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фасонные железо и сталь — Под этим общим названием в технике и торговле подразумевается металл, оформленный в виде прямых полос с фигурным поперечным сечением, одинаковым по всей длине полосы. В частных случаях полоса может и не быть прямою, а представлять собою форму… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • _Приложение II — Читатели, познакомившиеся с содержанием Приложения I, могут задуматься над таким вопросом: а существуют ли у слов русского языка какие либо приметы, по которым можно было бы определять их принадлежность к тому или иному типу ударения (акцентному… …   Словарь ударений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»